Diferencias entre las traducciones financieras y económicas

traducciones financieras

traducciones financieras

El ámbito de las traducciones financieras es un sector caracterizado por una serie de reglas que condicionan la tarea de quienes hacen posible la comprensión de los documentos en los idiomas que se requieran.

En virtud de ello, a los traductores no les está permitido utilizar expresiones a la ligera o referirse indistintamente a palabras que poseen significados diferentes, porque esto trae consigo errores cuyas consecuencias podrían incidir negativamente en las expectativas económicas de una compañía.

Esto se verifica en el uso indistinto de términos tales como “financiero” y “económico”, lo que conlleva a muchos a realizar análisis errados y a requerir un asesoramiento fuera de lugar. En tal sentido, dicha confusión es habitual y en algunos casos resulta inofensiva, pero este no es el caso de los servicios de traducción.

Así pues, se trata de dos términos que podemos distinguir muy fácilmente: la economía, es una ciencia que estudia la producción, distribución y consumo de bienes y servicios. Las finanzas, por su parte, se enfocan en la inversión que las personas hacen de su capital. Por tanto, la traducción de los textos derivados de dichas ciencias debe cumplir una finalidad acorde con el objeto de las mismas.

En lo que respecta a la traducción económica, los documentos cumplen una finalidad informativa, en consecuencia los textos son sumamente objetivos y se limitan en su mayoría a presentar análisis de una determinada realidad o comportamiento del mercado. Una recomendación válida para quienes se dedican a ello es tener dominio del inglés y el francés, ya que muchos de los términos se derivan de tales lenguas.

Ahora bien, los documentos financieros, además de caracterizarse por el fin informativo, se enfocan principalmente en persuadir al lector, por lo que tienden a estar influenciados por la modalidad argumentativa.

En relación con lo anterior, las traducciones financieras tienden a ser más complejas primeramente por la cualidad persuasiva que debe mantenerse, pero también debido a la frecuente utilización de las metáforas como forma de expresión. En consecuencia, si buscamos una empresa que nos preste este servicio, procuremos asegurarnos de su nivel de experiencia en el área y calidad del trabajo.

Deja una respuesta

la mejor tienda herbolario en Vallecas
Cultura Sociedad General

Cuándo visitar la mejor tienda herbolario en Vallecas

Cuando las personas suelen padecer de algunas afecciones buscan diferentes alternativas para eliminarlas. Una de ellas es optar por la medicina natural; siendo una decisión acertada comprar en la mejor tienda herbolario en Vallecas. En su mayoría, las plantas son la base de los componentes que el cuerpo necesita para sanar adecuadamente. Bajo el entendimiento […]

Leer más
control de aves urbanas Tenerife
Cultura Sociedad General

Control de aves urbanas Tenerife – ¿Qué tan indefensas son las palomas?

El control de aves urbanas Tenerife se ha convertido en la alternativa de invasiones de este tipo de animales en nuestro entorno. Cabe destacar que la adaptabilidad de muchas especies voladoras en el ambiente citadino, es muy común. Las palomas, murciélagos, estorninos, gaviotas, entre otras, han podido convivir perfectamente con el hombre. Si bien no […]

Leer más
traslados y mudanzas Sevilla
Cultura Sociedad General

Traslados y mudanzas Sevilla – Consejos para tener un buen retiro

Los traslados y mudanzas Sevilla son muy comunes cuando llega la hora del retiro. Ello se debe principalmente a un tema de rentabilidad económica, ya que si la vivienda es demasiado grande y la jubilación es la única fuente de ingresos, es buena idea venderla para comprar una más pequeña, que requiera menos gastos en […]

Leer más